mondsuchtig

主cp: 文野BSD 中芥, 太芥
文煉 芥川老師中心

講講翻譯的事情吧


翻譯, 就像是你代表了原作者一樣的意思

必須完全理解原作的意思, 再用你要轉換的語言講出來, 

並且將其傳達給根本沒看過原作的人

你說的對於他們, 就是原作作者要傳達的

本身可說是責任重大, 作者答應翻譯授權的時候, 也是抱持著這種心態

希望能將自己所說, 傳達給更多人知道


擅自刪減, 擅自組合篇幅, 我認為都是不可取的

想想哪一天你自己的作品被人取了其中一段(或一張圖)出來
說這是別的cp, 這是可以容忍的事情嗎?

又舉例想想芥川老師的作品, 竹林中一篇被翻譯加上了自己所猜測的犯人?

原本要傳達的意思, 蕩然無存, 對沒有看過原文的人是惡夢

如果真的是這樣, 比起急進, 我覺得放緩步調, 慢慢校正後再發出來會比較好



歡迎對號入座, 不接受掐架


2018-07-07 /  标签 :  21  
评论
热度(21)